Федеральное государственное бюджетное научное учреждение
Уфимский федеральный исследовательский центр Российской академии наук

Меню

Презентация книги «Нюргун батыр» на башкирском языке

Поделиться в vk
VK
Поделиться в whatsapp
WhatsApp
Поделиться в telegram
Telegram
Поделиться в facebook
Facebook
Поделиться в odnoklassniki
OK
Поделиться в twitter
Twitter
Поделиться в google
Google+

В Геральдическом зале Дома Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан состоялась презентация книги «Нюргун батыр» на башкирском языке с участием Т.М. Тансыккужиной, заместителя председателя Государственного Собрания ₋ Курултая РБ; И.И. Мухьянова, заместителя министра культуры РБ; А.Н. Жиркова, первого заместителя Председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия), руководителя проекта по взаимопереводу эпосов народов мира; С.Т. Сагитова, ректора БГПУ им. М. Акмуллы, соруководителя проекта; В.Б. Мартыненко, руководителя УФИЦ РАН; К.Н. Рамазанова, президента АН РБ, В.В. Илларионова, известного якутского эпосоведа, Э.И. Хайритдиновой, директора издательства «Китап» им. Зайнаб Биишевой и др. В мероприятии приняли участие также ученые, студенты, представители общественных организаций республики.
«Ньургун Боотур Стремительный» – один из известных эпических произведений народа саха, памятник нематериального наследия ЮНЕСКО. В рамках проекта взаимоперевода эпосов мира на якутском языке были изданы кыргызский эпос «Манас»(2014), алтайский эпос «Маадай Хара» (2017), тувинский эпос «Хунан-Кара» (2022).Эпос «Ньургун-Боотур Стремительный» был переведен и издан на кыргызском, алтайском и тувинском языках. В 2017 г. башкирский эпос «Урал-батыр» был переведен на якутский язык.
Перевод якутского эпоса-олонхо на башкирский язык осуществили ученые ИИЯЛ УФИЦ РАН Хусаинова Г.Р., Ягафарова Г.Н., Хакимьянова А.М., книга увидела свет в 2023 году в издательстве «Китап» им. Зайнаб Биишевой. Самое главное: ключевые ценности и олонхо, и башкирского эпоса «Урал-батыр» (любовь к родной земле, патриотизм, героизм, защита обездоленных, семейные ценности и мн. др.) созвучны друг другу.
В своем выступлении В.Б. Мартыненко отметил, что проект по взаимопереводу эпосов, инициированный якутскими коллегами, – это прежде всего духовный мост в укреплении дружбы народов и межрегиональных научных связей, культурный проводник к традициям, языкам и национальному фольклору, памятники которого можно читать на своем родном языке, и мы рады, что наши ученые-филологи успешно справились с поставленной задачей.

 

Последние новости

И.о. директора ИСЭИ УФИЦ РАН Айбулат Галимьянович Каримов награжден Почетной грамотой Правительства Республики Башкортостан

14 июля 2026 года на заседании Правительства Республики Башкортостан состоялось вручение ведомственных наград. Почетной грамотой Правительства Республики Башкортостан был награжден и.о. директора

Башкирский НИИСХ УФИЦ РАН представил свои достижения на «Дне поля – 2026»

С 9 по 11 июля 2026 года на опытных полях Учебно-научного центра Башкирского государственного аграрного университета состоялось важное отраслевое мероприятие – республиканский

«Летний двор Великого посольства» — яркое погружение в эпоху Петра I

11 июля 2026 года в детском оздоровительном лагере «Чайка» состоялось культурно‑просветительское мероприятие «Летний двор Великого посольства» в рамках проекта «Петровская ассамблея научных